材料 《朗读者》第一期压轴出场的是96岁高龄的著名翻译家许渊冲先生,他在国内外出版译著包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等六十本,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。2014年8月2日,许渊冲获得国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖,成为该奖项自1999年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家。许老先生尽毕生之力所做的,就是向世界传播中国文化之美,永无止境。对于未来的时间,他是这样设计的:两个多月翻译一本,计划有生之年完成《莎士比亚全集》的翻译。
结合材料,运用文化多样性的知识,说明中外名著为什么可以互译共存。
获得2012年国家最高科学技术奖的“两院”院士吴良镛先生,在谈到建筑文化时强调,“并不是说不能借鉴西方,我也不是反对标新立异,恰恰这是文化艺术最需要的。我本人就是留学生,也经常出国和国外的建筑师接触。这其中当然得学习国外的东西,但不能照抄照搬。”这段话告诉我们,文化发展应当
①推陈出新,革故鼎新,反对因循守旧
②继承传统,古为今用,反对民族虚无
③批判继承,洋为中用,反对全盘西化
④取其精华,去其糟粕,反对文化复古
A、①④ B、①③ C、②③ D、②④
2017点,3月,中英两国共同举办的“大英博物馆100件文物中的世界史” 在中国国家博物馆开幕。本次展览讲述了世界历史发展变迁的故事,让观众在领略人类文明精华的同时,更加真切的感知文明间的互补、互动和相互交流。从中可以看出
①尊重文化的多样性,共同促进世界文化的繁荣
②发展本民族文化必须尊重和认同其他民族文化
③文化的交流与借鉴是人类文明进步的重要力量
④文化交流中要欢迎和鼓励各国文化在中国传播
A. ①② B. ①③ C. ②④ D. ③④
《陋室铭》是唐代大诗人刘禹锡的名作,生活中,他把自己的书房取名为“陋室”。“陋室”何陋之有?论景,有“苔痕上阶绿,草色入帘青”的宁静雅致;论情,有“谈笑有鸿儒,往来无白丁”的君子之交。诗人刘禹锡将书房取名“陋室”所体现的情怀,给当今艺术创作者的启示是 ( )
①应弘扬和培育以自强不息为核心的民族精神 ②从传统文化中吸收精神养料,丰富创作源泉
③坚守信念,艺术创作应扎根生活、相互借鉴 ④要有安贫乐道的精神,执着艺术创作的追求
A. ①③ B. ①② C. ③④ D. ②④
2016年9月4-5日,二十国集团(G20)第十一次峰会在中国杭州召开。此次峰会上无处不闪耀着丝绸元素。因为丝绸是中华文明的重要特征之一。在为峰会准备的纪念礼丝巾中,充分融合着龙凤、蝴蝶、青花瓷等中国最具代表性的元素,充分体现了中国风韵,表达方式采用国际视野,成为传递中国文化的最佳载体。由此可见
①文化创新应植根于本民族文化土壤 ②丝绸是中华民族文化的集中展示
③文化创新要面向世界、博采众长 ④文化交流要以我为主,为我所用
A. ①③ B. ①④ C. ②③ D. ②④
人们在长期的茶叶生产和消费过程中,形成了包括茶俗、茶礼、茶艺、茶道和茶理等在内的独具特色的茶文化。茶文化的发展不断丰富着中华文化,成为中华文化的一朵奇葩。这说明 ( )
①文化引导和制约着社会实践的发展 ②社会实践是文化创新的源泉和动力
③人民群众是文化创造和发展的主体 ④各民族文化共同构成中华文化
A. ①② B. ②③ C. ①④ D. ③④