满分5 > 初中语文试题 >

阅读下文,完成下列小题 狼(节选) ……顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃...

阅读下文,完成下列小题

狼(节选)

……顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前, 眈眈相向。少时,一狼径去.其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

1.《狼》选自清代文学家蒲松龄的文言短篇小说集《    》。

2.用现代汉语解释文中画线的句子。

—狼径去,其一犬坐于前。

3.在狼与屠户“眈眈相向”时,狼想出了什么计谋来对付屠户?(用自己的话回答)

 

1.聊斋志异 2.一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在屠户的前面 3.一狼假睡迷惑屠夫,一狼假装离开从背后进攻屠户,达到前后夹攻屠户的目的。 【解析】 1.试题分析:考查文学常识。答这种题,必须要熟悉原著的情节内容。死记硬背作者及作品名字。答案:《聊斋志异》。 2.试题分析:文言翻译是文言文的必考的内容,翻译注意直译,把句子中的每一个字都要落到实处,不能翻译的助词等删掉,省略的内容根据上下文补充,这样才能做到不丢分。平时训练时注意自己确定句子的赋分点,翻译时保证赋分点的落实,如此题中的“径”“去”“犬”等词语,同时注意一些特殊的文言现象,如词类的活用和特殊句式和固定句式的翻译,如“其一犬坐于前”的介宾短语后置句的翻译。还要注意翻译完之后一定要对句子进行必要的整理,使句意通顺。 点睛:文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 3.试题分析:题干“在狼与屠户‘眈眈相向’时,狼想出了什么计谋来对付屠户”,答此题关键是理解好“前狼假寐”“一狼洞其中,意将隧入以攻其后也”的意思:一狼假睡迷惑屠夫,一狼假装离开从背后进攻屠户,达到前后夹攻屠户的目的。
复制答案
考点分析:
相关试题推荐

阅读下面的曲,完成下列小题

四块玉别情

自送别,心难舍,一点相思几时绝?凭阑袖拂杨花雪。渓又斜,山又遮,人去也!

1.这首小令所写时节是      

A. 早春    B. 暮春    C. 盛夏    D. 初冬

2.下列作品中与这首小令表达的情感相似的是   

A. 《天净沙•秋思》    B. 《如梦令》(昨夜雨疏风骤)

C. 《诉衷情》(当年万里觅封侯)    D. 《蝶恋花》(伫倚危楼风细细)

 

查看答案

默写填空

(1)________________________笑谈渴饮匈奴血。    (《满江红》)

(2)岁老根弥壮,_________________    (《孤桐》)

(3)_______________________,轻烟老树寒鸦。    (《天净沙•秋》)

(4)虎见之,_________________________,以为神。(《黔之驴》)

 

查看答案

用行楷抄写下列文字,要求:抄写无误,字体端正美观,大小匀称,间距适当,格式正确。

水的流势都不大,清清的微波,将长长的草蔓拉成一缕缕的丝,铺在河底,挂在岸边, 合着那些金鱼、青苔以及石栏的倒影,织成一条条大飘带,穿亭绕榭,冉冉不绝。

——摘自《晋祠》

 

查看答案

公众科学素养事关国家的竞争力。下面是某部门近年对“我国公众获得科学技术信息的渠道”的调查情况统计表,从中可以得出两个结论,请归纳一下。

 

结论:

(1)                                                                    

(2)                                                                   

 

查看答案

你班课外活动有个游戏项目是“感世事,对对子”,现在轮到你上场。请你根据上联“寸步优游知远近”选择最合适的下联并说明理由。

备选项: A、一生坎坷知冷暖      B、世事艰辛识人心

  C、一生坎坷晓高低      D、人事沧桑见冷暖

我选(    )句。理由是:

 

 

 

 

查看答案
试题属性

Copyright @ 2008-2019 满分5 学习网 ManFen5.COM. All Rights Reserved.