满分5 > 高中语文试题 >

阅读下面的文字,完成下列小题。 文学翻译的最高标准是“化”。把作品从一国文字转变...

阅读下面的文字,完成下列小题。

文学翻译的最高标准是“化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保存原有的风味,那就算得入于“化境”。十七世纪西方有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的“投胎转世”,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里决不会读起来像经过翻译似的。但是,一国文字和另一国文字之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也不会没有距离,而且译者的体会和他自己的表达能力之间还时常有距离。从一种文字出发,积寸累尺地渡越那许多距离,安稳到达另一种文字里,这是很艰辛的历程。一路上颠顿风尘,遭遇风险,不免有所遗失或受些损伤。因此,译文总有失真和走样的地方,在意义或口吻上违背或不尽贴合原文。那就是“讹”,西洋谚语所谓“翻译者即反逆者”。中国古人也说翻译的“翻”等于把绣花纺织品的正面翻过去的“翻”,展开了它的反面。

彻底和全部的“化”是不可实现的理想,某些方面、某种程度的“讹”又是不能避免的毛病,于是“媒”或“诱”产生了新的意义。翻译本来是要省人家的事,免得他们去学外文、读原作的,却一变而为导诱一些人去学外文、读原作。它挑动了有些人的好奇心,惹得他们对原作无限向往,仿佛让他们尝到一点儿味道,引起了胃口,可是没有解馋过瘾。他们总觉得读翻译象隔雾赏花,不比读原作那么情景真切。

这样说来,好译本的作用是消灭自己;它把我们向原作过渡,而我们读到了原作,马上掷开了译本。勇于自信的翻译家也许认为读了他的译本就无需再读原作,但是一般人能够欣赏货真价实的原作以后,常常薄情地抛弃了翻译家辛勤制造的代用品。倒是坏翻译会发生一种消灭原作的效力。拙劣晦涩的译文无形中替作品拒绝读者:他对译本看不下去,就连原作也不想看了。这类翻译不是居间,而是离间,摧灭了读者进一步和原作直接联系的可能性,扫尽读者的兴趣,同时也破坏原作的名誉。

林纾的翻译所起的“媒”的作用,已经是文学史上公认的事实。他引导他们去跟原作发生直接关系。能读原文以后,再来看错误的译本,有时不失为一种消遣。有人说,译本愈糟糕愈有趣。我们对照着原本,看翻译者如何异想天开,用胡猜乱测来填补理解上的空白,无中生有,指鹿为马,简直像一位“超现实主义”的诗人。但是,我对林译的兴味绝非想找些岔子,以资笑柄谈助,而林纾译本里不忠实或“讹”的地方也并不完全由于他的助手们语文程度低浅、不够理解原文。

一个能写作或自信能写作的人从事文学翻译,难保不像林纾那样的手痒,他根据自己的写作标准,要充当原作者的“诤友”,自以为有点铁成金或以石玫玉的义务和权利,把翻译变成借体寄生的、东鳞西爪的写作。正确认识翻译的性质,严肃执行翻译的任务,能写作的翻译者就会有克己功夫,抑止不适当的写作冲动,也许还会鄙视林纾的经不起引诱。

(节选自钱钟书《旧文四篇:林纾的翻译》,有改动)

1.下列关于原文内容的理解和分析,正确的一项是(     )

A. 翻译的最高标准是“化”,使原作“投胎转世”,躯壳换了一个,却保存了原有的风味。

B. 两种文字之间的距离、译者跟原作者的距离、译者表达能力欠缺等都会使译文走样。

C. 文学翻译的“化境”只是一种理想,由于“讹”无法避免,因而“化境”是无法实现的。

D. 翻译本图省事,却变为导诱一些人去学外文、读原作,与目的相去甚远,费力不讨好。

2.下列对原文论证的相关分析,不正确的一项是(    )

A. 作者为了论证文学翻译的“化”和“讹”的关系,援引古今中外论据,辩证而形象。

B. 文章把好的翻译和坏的翻译进行对比论证,通过对比,二者之高下、优劣不言自明。

C. 文章对林纾翻译西方小说的功过得失进行细致深入的分析论证,给后来者提供借鉴。

D. 文章围绕着文学翻译的“化”“讹”“媒”“诱”等几方面展开论述,条理清晰。

3.根据原文内容,下列说法不正确的一项是(     )

A. 优秀的翻译作品,既要忠实原著,保留原先的精神姿致,而又不露生硬牵强的痕迹。

B. 文学翻译的所谓“媒”,就是通过译本作为媒介让读者去阅读原著,促进文化交流。

C. 林译小说的“讹”,不是因为他的助手们语文程度低,而是因为没有抑制写作冲动。

D. 坏的翻译那是糟蹋原著,因为译本的不堪卒读,进而连累原著,居间反而成了离间。

 

1. A 2. C 3. C 【解析】 1.题干是“下列关于原文内容的理解和分析,正确的一项是”。本题考查理解并分析文中重要信息的能力。答题时注意仔细阅读文章,找准有效答题区间,然后认真对读,寻找细微的差别。B项,不是“译者跟原作者”,而是“译者跟原作品”。C项,不是“文学翻译的‘化境’”,而是“彻底和全部的‘化’”;再者“文学翻译的‘化境’”是能够实现的。D项,翻译的目的是促进文化交流,“与目的相去甚远”之说不当,“费力不讨好”更无从谈起。故选A。 2.题干是“下列对原文论证的相关分析,不正确的一项是”。本题考查此题考核分析论点、论据和论证方法的能力。答题时注意分析文章的思路,中心论点和分论点的关系,论点和论据之间的关系,论证方法的类型,重点考核为论点是否正确,论据证明的是什么观点和论证的方法。C项,“细致深入的分析论证”与原文不符。故选C。 3.题干是“根据原文内容,下列说法不正确的一项是”。本题考查理解和分析文中重要信息的能力。答题时注意仔细阅读文章,找准有效答题区间,然后认真对读,寻找细微的差别。C项,林译小说的“讹”,与“他的助手们语文程度低”不无关系,只是“不完全由于”。故选C。
复制答案
考点分析:
相关试题推荐

阅读下面的材料,根据要求写作。

根据以下材料,选取角度,自拟题目,写一篇不少于80字的文章:文体不限,诗歌除外。

孟子说“恻隐之心,仁之端也”;英国学者罗素也说“同情心总把我带回尘世”。

 

查看答案

下面是某市教育局中小学学生申诉流程图,请把这个图撰写成一段文字介绍,要求内容完整,表述准确,语言连贯,不超过100字。

 

查看答案

下面是四种实用文的部分摘录,请根据实用文体的语言特点,找出每种的不得体之处并作修改。

(1)《晨曦》是我们文学社成员智慧的结晶,请您在百忙之中抽时间拜读,为这本书写篇序言。(信函)

(2)各位来宾、各位校友,大家好!今天是我校90周年校庆,学校的图书馆、校史馆、办公楼全部开放。(广播稿)

(3)因为我们的疏忽,发错了货物,表示抱歉。为了表达我们的诚意,我们将惠赠您一份小小的礼物,请您收下。(致歉函)

(4)本人热爱文学,酷爱写作,曾在全国新概念作文大赛中获得一等奖,并有多篇大作发表在省级以上文学刊物上。(自荐信)

(1)_________________改为_________________

(2)_________________改为_________________

(3)_________________改为_________________

(4)_________________改为_________________

 

查看答案

阅读下面的文字,完成下列小题

这一个世纪以来,在象形的方块字四处漂流的经历中,为我们留下了不朽的作品的鲁迅,沈从文、老舍们,也绝不是因为他们用自己的文字印证了别人的理论和体验,正是因为有他们的文字作证,我们才以可肯定地说,所谓“全球一体化”是一条千差万别的苍茫之河,在这个非人可料的历史洪流中,(       )。无论是昆仑山还是黄河,无论是基纳巴卢山还是霹雳河,都不会是生命和精神永恒不变的家园。无论是金字塔、万里长城、万神庙,都不可能________地为我们解决精神和情感的困惑。金字塔、万里长城。万神庙代替不了的生命体验,我们眼前这台万能的说英语的电脑照样还是代替不了,在有网络神话之前,人类已经有过太多太多的神话,“他们的历史”发生在“别处”,而“我们的历史”也正发生在“别处”。让我们用方块字记录下这________的一切,让我们用象形的方块字讲述自己的故事,并用这故事为自己留下生命的航标,在我们的前面已经有许多人这样做了,我们不过是把别人做过的事情_______地做下去。

1.列在文中括号内补写的语句,最恰当的一项是

A. 我们驾乘着自己方块字的木舟,四处漂流远离家园。

B. 我们远离家园四处漂流,驾乘着自己方块字的木舟。

C. 我们远离家园,驾乘着自己方块字的木舟,四处漂流。

D. 我们以方块字为自己的木舟,驾乘着远离家园四处漂流。

2.依次填入文中横线上的成语,全都恰当的一项是

A. 一蹴而就         铭肌镂骨         坚忍不拔

B. 一劳永逸         刻骨铭心         坚持不懈

C. 一蹴而就         刻骨铭心         坚持不懈

D. 一劳永逸         铭肌镂骨         坚忍不拔

 

查看答案

补写出下列名句名篇中的空缺部分。

(1)故木受绳则直,_________________。(荀子《劝学》)

(2)钉头磷磷,_________________。(杜牧《阿房宫赋》)

(3)_________________,风流总被,雨打风吹去。(辛弃疾《水遇乐·京口北固亭怀古》)

(4)露从今夜白,_________________。(杜甫《月夜忆兄弟》)

(5)韩愈《师说》中“__________________________________”一句总结了士大夫之族师道不复的原因。

 

查看答案
试题属性

Copyright @ 2008-2019 满分5 学习网 ManFen5.COM. All Rights Reserved.