满分5 > 初中语文试题 >

读《梵天寺木塔》,回答下面问题。(12分) 钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,...

读《梵天寺木塔》,回答下面问题。(12分)

钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。

1.用“||”在文中把本文分成三层,并概括这三层的大意。(3分)

2.解释句中划线的词。(3分)

杭州梵天寺建一木塔(              )       ②如此   (          )

③未瓦             (            )      ④不能动 (            )

⑤盖钉板上下弥束     (         )      ⑥以瓦布之(            )

3.翻译下面两个句子:(4分)

①六幕相联胠箧。____________________________________

  ②人皆伏其精练。_____________________________________

4.“皓笑曰”中的“笑”表现了喻皓当时怎样的心态?(2分)

 

1. ① “钱氏……而动如初” :讲建塔过程中的塔身不稳定问题,工匠们的认识和实际都未能解决。 ②“无可奈何……塔遂定。”:写喻皓采用“布板”“实钉”的办法,解决了“塔动”的问题。 ③“盖钉板上下弥束……人皆伏其精练。”:解释“塔定”的原因,并写了众人对此事的反映。   2.①在②所以③铺排④自然⑤紧密约束⑥于是   3.①上、下、左、右、前、后六面互相连接就像只箱子。②人们都佩服喻皓的高明。   4.嘲笑匠师以及自信的心理。 【解析】 1.本题考查学生给文章划分层次的能力。根据事情的起因、经过、结果”来划分层次即可。第一层次“钱氏……而动如初” :讲建塔过程中的塔身不稳定问题,工匠们的认识和实际都未能解决。”是事情的起因;第二层次“无可奈何……塔遂定。”是事情的经过;第三层次“盖钉板上下弥束……人皆伏其精练。”是事情的结果。 2.本题考查学生理解文言词语意思的能力。理解词语意思的时候,除了根据词语的具体语境之外,还要注意一些字的特殊用法。比如:于,在不同语境中的意思是不一样的,在此句中的意思就是“在”的意思。 3.本题考查学生翻译语句的能力。翻译句子时,除了要注意“伏是佩服的意思、精炼是高明的意思”,有时还要注意句子的语序、省略等问题,同时还要保证整个句子翻译的完整性。 4.本题考查学生分析人物心理活动的能力。根据喻皓自身的才能以及人们对他的看法来分析其当时怎样的心态即可。喻皓的“笑”一方面透露出他对匠师无能的嘲笑,另一方面表现出他对解决“塔动”胸有成竹。
复制答案
考点分析:
相关试题推荐

阅读下面语段,回答问题。

元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段。旬日子方皆尽,岁以大穰。其虫旧曾有之,土人谓之“傍不肯”。

1.解释划线的字词:(4分)

为两段(             )        ②旬日子方皆尽(           )

③其有钳(           )        ④岁以大   (         )

2.翻译画线的句子:(4分)

①庆州界生子方虫,方为秋田之害。

②遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段。

3.设想一下,如果子方虫没有遇到“傍不肯”将会发生怎样的情景?(2分)

 

查看答案

1.“以虫治虫”是害虫的天敌起了作用,你知道动物中还有哪些天敌吗?(至少说出四组)(4分)

2.结合有关内容分析“密使其妻”写出了匠师怎样的心态?(4分)

3.《梵天寺木塔》体现了我国古代在建筑技术上的伟大成就,你知道我国古代还有哪些科技水平处于世界领先地位吗?(不少于四项)(4分)

 

查看答案

解释下面句子中划线词语的意思。(8分)

千万地(        )         以钳搏之 (        )

土人之(        )         钱氏两浙时(        )

其塔动(        )         以金钗   (        )

其板(        )         但逐层布板(        )

 

查看答案

向别人介绍一下《梦溪笔谈》。

 

查看答案

用自己的话说说喻皓采用了什么方法解决了“塔动”这一难题?(5分)

 

查看答案
试题属性

Copyright @ 2008-2019 满分5 学习网 ManFen5.COM. All Rights Reserved.