满分5 > 初中语文试题 >

阅读 孙权劝学 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!’’蒙辞以军中多务。权...

阅读

孙权劝学

初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!’’蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复昊下阿蒙!”蒙日:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。

1.解释下面句子中的加点词。

(1)卿今当涂掌事。    

(2)大兄何见事之晚乎。

(3)蒙以军中多务。  

(4)及鲁肃寻阳。

2.将下列句子翻译成现代汉语。

(1)孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳

(2)肃遂拜蒙母,结友而别。

3.从孙权对吕蒙劝学的话中,我们可以看出孙权是一个怎样的人?

4.从吕蒙的变化中,你得到了什么启示。

 

1.(1)当道,当权 (2)认清事物 (3)推托 (4)到 2.(1)我难道是想要你研究经书当博士吗? (2)鲁肃于是拜别吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友后离开了。 3.说明他的善劝,又可以感到他对吕蒙的亲近、关心、期望,而又不失主人的身份。 4.开卷有益。人只要想学习,什么时候也不算晚。 【解析】选自《资治通鉴》 作者:司马光 年代:北宋 参考译文:当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管政事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多的理由来推托。孙权说:“我难道是想要你研究儒家经典成为传授经书的学官吗?只是应当粗略地阅读,了解历史罢了。你说军中事务繁多,谁能比得上我呢?我经常读书,(我)自认为(读书对我)有很大的好处。”吕蒙于是就开始学习。等到鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙论议国家大事,(鲁肃)惊讶地说:“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙了!”吕蒙说:“和有抱负的人分开一段时间后,就要用新的眼光来看待,长兄怎么认清事物这么晚啊!”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才分别。 1.本题主要考查点是文言词语的理解。解答此类题目,一定要先翻译句子,知道句意然后再解释词语,并要注意通假字、古今异义、词类活用等特殊情况,平时要注意积累并识记一些常见的文言词语。“过”在这里的意思是“到”。 2.文言文翻译有直译和意译两种方法。一般要求直译。所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文中用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。翻译要求字字落实,译出原文用词的特点和句式的特点。“博士”“涉猎”“往事”“别”是此题中的关键词语,一定要解释准确。
复制答案
考点分析:
相关试题推荐

读下面的材料,回答问题。

某市某中学对该校300名高一学生采用无记名投票的方式,就“2004年感动中国人物评选”和“超级女声”两个电视节目进行调查,统计结果如下:

2004年感动中国人物评选

                  超级女声

喜欢

不太关注

喜欢

不太关注

事迹很感人

与自己的关系不大

有趣能表现个性

品味不高

91人

209人

245人

55人

30.3%

69.7%

81.7%

18.3%

 

(1)请概括说明统计表反映的情况。

(2)以上调查结果说明了什么问题?请简要回答。

 

查看答案

一种表情动作(如沉默、流泪、哭、……),仿写下列语句。(3分)

例句:低头,不等于认输,低头有时是对过去的反思,有时是对未来的筹划。

仿句:                                                              

 

查看答案

从下列词语中任选两个词语连成一段话,并用上一种修辞手法。

荒草萋萋    戛然而止    腰酸背痛    锋芒毕露    有过之无不及

 

查看答案

下列句子中,没有语病的一句是(   )

A. 香港在历经百年沧桑之后,重新回到了祖国的怀抱。

B. 正确使用汉字,是每一个中国公民应该遵循的。

C. 加强安全教育,是为了防止不发生安全事故。

D. 有没有健康的身体,是能做好工作的前提。

 

查看答案

根据拼音写出句中括号处应填入的词语。

(1)闻先生大无畏地在群众大会上,大骂特务,kāng kǎi lín lí________________

(2)那是中华民族任人zǎi gē___________的时代,是有亡国灭种的危险的时代。

(3)女佣略一chóu chú__________后,走上前去引起他的注意。

(4)他时而激情满怀,时而yì fèn tián yīng_____________,有时热情激动,有时雄辩过人。

 

查看答案
试题属性

Copyright @ 2008-2019 满分5 学习网 ManFen5.COM. All Rights Reserved.